|
 |
 |
LA PRINCESA ANA
(teatro infantil)
A partir de 6 años
España, 2010, 75’, castellano
PRODUCCIÓN: Tarambana
AUTORA: Eva Bedmar. Adaptación de un cuento original de Luisa Guerrero
DIRECCIÓN: Eva Bedmar
ILUMINACIÓN Y SONIDO: Gustavo Recuero, Carlos Marcos
DIRECCIÓN MUSICAL: Diego Bonanza, Nacho Bonacho
REPARTO: Marina Ruiz, Marina Muñoz, Ricardo Cristobal, Eva Bedmar, Tato Portillo
Contacto: nachobonacho@tarambana.net |
En todo cuento de princesas tiene que haber una rana que al
ser besada se convierta en…, y aquí es cuando cambia la tradición.
Llega un día en que la Princesa Ana tiene que seguir
la tradición, tiene que casarse para poder reinar en su país.
Sólo hay un problema: ella no quiere casarse con ninguno de
los príncipes que han venido a pedir su mano. Ella sólo quiere
seguir siendo feliz junto a su mejor amiga, una dulce ranita.
Cuando la rana le sugiere que la bese para probar suerte,
sorprendentemente, en lugar de un príncipe azul, aparece
una hermosa joven. A partir de ahí, tendrán que luchar y demostrar
que pueden reinar y hacer felices a su pueblo igualmente,
gracias al amor que las une.
Printzesen ipuin guztietan dago muxukatzean eraldatzen
den igel bat, baina oraingoan tradizioa aldatzeko momentua
iritsi da. Ana izeneko printzesak tradizioari so bere herrialdean
erreinatu ahal izateko ezkondu egin beharko du. Dena
den, arazo batekin egingo du topo: berekin ezkontzeko eskatu
dioten printzeetatik bat bera ere ez du atsegin. Anak oso
argi dauka zoriontsu izaten jarraitu nahi duela bere lagun
hoberena den igeltxoarekin. Igelak muxukatzeko eskatzen
dionean, harrigarria bada ere, printze urdin bat agertu beharrean
emakume gazte eder bat agertuko da. Hortik aurrera,
bere erreinuan agindu dezaketela erakusteko borrokatu
beharko dira, elkarrekiko sentitzen duten maitasunari esker
euren herria zoriontsu egin dezaketela frogatu beharko
dute.
In every fairytale there has to be a frog, that after being kissed
turns into a…, and here’s where tradition changes. A day
comes when Princess Ana has to follow tradition and marry
to be Queen to her country. There is only one problem: she
does not want to marry any of the Princess that have come
to ask her hand in marriage. She only wants to keep being
happy with her best friend, a sweet little frog. When the frog
suggests that Ana should kiss her to try her luck, surprisingly,
instead of a Prince Charming, a beautiful young woman
appears. From then on, they have to fight and demonstrate
that they can rule and make her people happy, thanks to the
love that unites them.
Domingo/Igandea 12, Bilborock, 12:00
4 € niños-umeak / 6 € adultos-helduak
|
 |
HOMBRE A HOMBRE
(drama flamenco)
España, 2011, 75’, castellano
PRODUCTORA: Flamencomotora
DIRECCIÓN: Antonio Naharro
GUIÓN: Antonio Naharro y Carlos Escolástico
EQUIPO ARTÍSTICO:
Cante: Paco Contreras, El niño de Elche, David Bastidas
Baile: Lásonas Damianós / Guitarra: Giorgos Karalis / Coreografía: Andrés
Marín /
Vestuario: Roberto Diz / Dirección Musical: Raúl Cantizano
Contacto: flamencomotora@gmail.com |
Las letras y los diferentes palos del cante flamenco se ponen al
servicio de una historia dramática cargada de fuerza y pasión
contemplada desde un punto de vista nunca explorado hasta
ahora. El carácter tradicional y a menudo machista del flamenco,
a pesar de su constante evolución, había evitado abordar
hasta el momento un enfoque abiertamente homosexual en
sus contenidos, pese a que muchas de sus letras habían sido
compuestas originalmente con esta orientación. Detrás de
“Hombre a Hombre” hay una rigurosa investigación de los textos
del flamenco más antiguo en su estado puro, de manera
que las canciones que conforman esta pieza no han tenido que
ser modificadas sino simplemente hilvanadas para contar el
relato. Por encima de todo es un espectáculo de flamenco en
bruto, en su inagotable riqueza, que en manos de las nuevas
generaciones nos lleva a campos inexplorados, con una fuerza
para emocionar y un poder creativo que nos sorprenderán más
allá de cualquier enfoque.
Flamenco-aren letrak eta arloak orain arte esploratu gabeko
ikuspegi berri batetik indar eta grinez betetako istorio dramatiko
baten mesede jartzen dira lan honetan. Flamenco-aren
izaera tradizional eta matxistak, nahiz eta etengabeko eboluzioan
egon, orain arte ekidin egiten zuen ikuspegi homosexual
batetik edukiak lantzea bere letra asko zentzu honetan
sortuak izan arren. “Hombre a Hombre” lanaren atzetik testu flamenco
zaharrenen ikerkuntza zehatza dago eta horri esker, ez
da aldaketarik egiteko beharrik egon, istorioa kontatzeko bata
bestearen atzetik ondo lotzen jakitea baizik. Edozeren gainetik
flamenco-rik gordinena ikusteko aukera eskaintzen digu ikuskizun
honek, bere aberastasun amaigabearekin, hunkitzeko indarrarekin
eta beste edozein ikuspegik baino gehiago harrituko
gaituen bere sormen gaitasunarekin.
The lyrics and different notes of flamenco singing illustrate a
dramatic story, loaded with strength and passion contemplated
from a never before explored point of view. The traditional and,
often, sexist nature of flamenco, despite its constant evolution,
had prevented using the homosexual focus in its contents up
until now, even though many of the lyrics in flamenco were originally
written with this orientation in mind. Behind of “Hombre
a Hombre” there is a rigorous investigation of the most ancient
flamenco texts in their purest state, so that the songs that make
this piece did not have to be modified but simply put together
to tell a story. Above all things this is a crude flamenco show,
with a never ending richness, that in the hands of the new generations
take us to unexplored fields, with the strength to move
us and the creative power to surprise us beyond any focus.
Sábado/Larunbata 11, Mitxelena Aretoa, 20:00,
Clausura/Amaiera 6 €
Venta anticipada en Hegoak (C/ Dos de Mayo, 7) Aurre salmenta
|
|